Languages are interesting!
こんにちは!アシスタントのみほです。
秋ですね〜🌰
こちら↓は我が家の柿の木です。
10月3日の写真
10月24日の写真
3週間で美味しそうな色になりました〜🎵そして今年は豊作!昨年はほとんど実がならなかったのですが、どうやら隔年で豊作になるようです。そろそろ収穫時ですかね😙
さて、先週のtotsのレッスンの後の事です。一人の生徒さんが、キャンディーをもらい忘れたと教室に戻ってきました。私がキャンディーのボックスを持ってその子の所に行こうとすると、ネイティブの先生が、
”Did we forget a candy?“
と聞いてきたのですが、“we”が主語だったことに少し違和感を感じつつ、私達がキャンディーを渡し忘れた、という意味なのかな、と思って、”Yes!”と答えました。
その子にキャンディーを渡した後、やっぱり気になったので、なぜ主語が”she”ではなく“we”だったのかを聞いてみると、
「あ、確かに…。よく考えたらおかしいよね。でも、少しからかう感じで言うときに、主語を”we“にして言うんだよ。」
と教えてくれました。つまり、
”Did she forest a candy?“ 「彼女はキャンディーを忘れたの?」
”Did we forget a candy?” 「彼女はキャンディーを忘れちゃったの?」
と言うよな、ニュアンスの違いでしょうか。
もっとわかりやすい例文を上げてくれました。
”Did we forget her homework?” 「彼女、宿題忘れちゃったのー?」
宿題を忘れたのは彼女であって、全く話し手には関係ないのですが、話し手が彼女をからかうニュアンスを含めて“we“を主語にするのだということです。
なぜ”we”を使うことでからかうニュアンスになるかは、ネイティブでもわからないそうです。
何か由来があるはずだと思うのですが…🤔
教えてくれたネイティブの先生は、今日本語を猛勉強中で、日本語にも「なぜ?」と思う言い回しがたくさんあるそうです。日本人の私達は、なかなか気づきませんが💦
ネイティブの先生が最後にこう言っていました。
Languages are interesting!
豊川市英会話教室
N’s Land 樂音
スタッフ みほ